Сменят заглавието на „Десет малки негърчета“ във Франция

Бестселърът „Десет малки негърчета“ от Агата Кристи вече излиза в продажба във Франция с ново заглавие – „Те бяха десет“.

 

 

Решението да бъде сменено името на романа от 1938 г. е взето от правнука на писателката Джеймс Причард.

Думата негър, която в оригинала се появява 74 пъти по страниците, е пропусната изцяло в новия превод на Жерар дьо Шерже.

„Когато е написана книгата, езикът е бил различен и са използвани думи, които днес вече са забравени.

Моето мнение е, че Агата Кристи е целяла да забавлява и не би искала да нарани някого с изказа си“, каза ръководителят на компанията, притежаваща литературните и медийни права върху творбите на легендарната писателка.

„Не искам заглавието да отклонява вниманието от работата й“, заяви и Причард.

В много държави заглавието на романа е променено. В САЩ то е „Не остана никой“ от няколко десетилетия.

Островът, където се развива действието, от Негърски е преименуван на Войнишки. От книгата са продадени над 100 милиона копия, което я прави най-продаваният криминален роман в историята.

Съобщението за промененото заглавие предизвика различни коментари в социалните мрежи.

„Преди няколко месеца хиляди хора се смеехме на невежите, които се възмущаваха на това заглавие. Сега невежеството триумфира и цари“, написа философът Рафаел Ентовен в Туитър.

 

Източник

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *