„Колибри“ получи италианската Национална награда за превод

Издателство „Колибри“ бе удостоено в Министерството на културата в Рим с голямата Национална награда за превод за 2023 г., научи ДУМА от Анна Лазарова, директор маркетинг и пиар. Отличията, учредени през 1988 г., се връчват на италиански и чуждестранни преводачи и издатели, които с дейността си са допринесли за успешното и задълбочено взаимодействие между италианската и други култури.
През изминалата 2023 г. „Колибри“ достигна нови върхове на преводаческата и издателската дейност с новия превод на „Ад“ от Данте Алигиери, дело на Кирил Кадийски. Поетическият превод на първата част от епичната поема „Божествена комедия“ е високо езиково постижение, отличено с редица престижни награди. Това е и конкретният повод издателството да представи кандидатурата си за Националната награда за превод на Италия, която идва да обърне специално внимание на дългогодишната му дейност за разпространение на италианската култура в България.
Наред с превода на „Ад“ беше откроена и българската версия на „Трудни любови“ от Итало Калвино в превод на Сава Славчев. Добавянето на сборника с разкази на Калвино към колекцията с негови издания на български език разкрива още една непозната страна от творчеството на обичания в цял свят италиански класик.
На церемонията по награждаването присъства министърът на културата Дженаро Санджулиано, а от името на „Колибри“ наградата получи Ния Филипова, дългогодишен сътрудник на издателството, отличила се с превода на романа „Самотата на простите числа“ от Паоло Джордано. Неотдавна с логото на „Колибри“ у нас излезе и „Тасмания“, пореден литературен триумф на Джордано, който предизвиква читателя да се замисли над днешните действия на човечеството и да поеме отговорност за бъдещето си.

 

 

 

 

 

 

автор:Дума

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *